Menerjemahkan antar bahasa dapat mengungkapkan perbedaan struktural mereka, serta kesamaan yang dapat mereka bagikan, seperti kosa kata atau urutan kata. Metode terjemahan sangat ideal untuk membantu pelajar menyadari bagaimana berbagai bahasa dapat menyampaikan pesan dengan cara yang sangat berbeda.
- Mengapa terjemahan bukan metode yang baik untuk belajar bahasa baru?
- Bagaimana Anda tidak menerjemahkan saat mempelajari bahasa baru?
- Mengapa terjemahan penting dalam pembelajaran bahasa?
Mengapa terjemahan bukan metode yang baik untuk belajar bahasa baru?
Itu mungkin terdengar intuitif, tetapi dalam praktiknya, ini adalah cara yang mengerikan untuk belajar. Inilah alasannya: Pertama, hanya butuh banyak waktu. Saat Anda menerjemahkan, Anda menghabiskan waktu di kedua bahasa, mencoba beralih dari satu ke yang lain dan tidak membenamkan diri dalam bahasa yang Anda pelajari.
Bagaimana Anda tidak menerjemahkan saat mempelajari bahasa baru?
Cara terbaik untuk berhenti menerjemahkan adalah mengelilingi diri Anda sepenuhnya dengan bahasa jika Anda bisa. Anda akan berhenti menerjemahkan dari waktu ke waktu saat Anda menjadi terbiasa dengan kata -kata asing. Metode ini akan membantu Anda melakukan hal itu jika Anda tidak dapat bepergian atau terlibat dengan komunitas penutur asli.
Mengapa terjemahan penting dalam pembelajaran bahasa?
Terjemahan diperlukan untuk penyebaran informasi, pengetahuan, dan ide baru di seluruh dunia. Benar -benar diperlukan untuk mencapai komunikasi yang efektif antara budaya yang berbeda. Dalam proses menyebarkan informasi baru, terjemahan adalah sesuatu yang dapat mengubah sejarah.